martes, 9 de diciembre de 2008

Rv: [foro_centenario] Un Tema de Actualidad...."ANTEOJERA MARXISTA"...por RAGARRO



--- El mar, 9/12/08, Pavel Ortega Huasacca <pavel2025@hotmail.com> escribió:
De: Pavel Ortega Huasacca <pavel2025@hotmail.com>
Asunto: [foro_centenario] Un Tema de Actualidad...."ANTEOJERA MARXISTA"...por RAGARRO
Para: ahuj-ahuj@yahoogrupos.com.mx, foro_centenario@yahoogroups.com, generacion_resurgimiento@yahoogrupos.com.mx, "Omar_yalle_FER" <omaryalle@hotmail.com>, oliver005@hotmail.com, sanmarquinos@groups.msn.com, "US-JCM." <universidad_socialista_jose_carlos_mariategui@yahoogroups.com>, "YASMÍN DÍAZ" <amoruniversal2007@gmail.com>
Fecha: martes, 9 diciembre, 2008 4:10

Un Tema de Actualidad

 

ANTEOJERA MARXISTA

 

MAO ZEDONG o MAO TSE TUNG

 

I

            Como señala Mao Zedong, "Los comunistas de la causa revolucionaria del proletariado nacen de la lucha de clases y se forjan en las grandes tempestades revolucionarias. Hay que probar y valorar a los cuadros y seleccionar y formar a los continuadores en el curso de la prolongada lucha de masas" (14.07.64)  Esta tarea está vigente y es parte de la relación inter-generacional

La Generación Actual, 07.11.08

 

II

            Compañero Pavel:

            Sólo (para) manifestar una preocupación que tengo al leer el mensaje: cuando se cita al Presidente Mao Tse Tung, se hace con el nombre rectificado por el revisionismo chino, y eso no es posible en compañeros que se podía decir que entendemos qué pasó en China después de la muerte del Pdte Mao y aun antes de su muerte. No debemos repetir los mismos términos que utiliza el revisionismo venga de donde venga; considero que no es problema de términos, sino que aquí se esconde su ideología reaccionaria y contrarrevolucionar ia. Bueno, trascribo lo escrito equivocadamente por el compañero que su nombre figura al final de la cita del Pdte Mao.

Walter, 07.11.08

 

III

            Estimado Walter:

            Primero debemos tener en cuenta que en China existen muchos dialectos, pero la escritura es la misma. Por ejemplo, la capital de China, en el dialecto mandarín se pronunciaría Beijing, y al ser leído en el dialecto cantonés se pronunciaría Pekin

            Cuando escribe sobre Mao Zedong de debe indicar que no está mal escrito, está muy bien escrito. Por la siguiente razón: en China existe el chino tradicional y el chino simplificado, por lo que Mao Zedong viene del chino tradicional y Mao Tse Tung viene del chino simplificado. La escritura es la misma. Cuando se dice que la escritura es la misma es porque se escribe con la misma simbología china de representar su escritura.

            Ahora, ¿por qué preferir el chino tradicional al chino simplificado, por apoyo al "revisionismo" , por "revisionista" , por darle "la contra a usted", o por "investigación, posición e identidad con el debido y correcto uso"?  Considero por lo último. (…)

            Creo que debemos utilizar el Mao Zedong por ser correcto, verdadero y por identidad. Así mismo, sentar posición a nuevas investigaciones vengan de donde vengan. Personalmente, creo que al nacer el Nuevo Estado en China, con el presidente Mao Zedong al mando, todo se quiso renovar, cambiar y hasta volver a crear, pues eso es lógico. Pero no hubo una investigación profunda con respecto a las tradiciones del pueblo chino, menos al mundo lingüístico. Y ello provocó, como es normal, algunos errores, que no son garrafales ni trascendentes, pero que deberán ser corregidos.

            En nuestro caso, ya tenemos la teoría de la formación nacional desarrollada por JCM, más las lecciones de la experiencia socialista china. Ahora, reconocer eso no nos hace menos adherentes al pensamiento de Mao Zedong sino firmes afirmativos de que la lección internacional y el aporte nacional, no nos conllevarán a cometer errores en la construcción del Perú nuevo.

Pavel, 07.11.08

 

 

IV

            A las precisas y puntuales aclaraciones de Pavel, que bastan por sí solas, se puede agregar una información pertinente y quizá ya no de conocimiento general de los activistas en primer plano del Socialismo Peruano.

            Cuando China era pisoteada y humillada por el colonialismo, las transcripciones fonéticas del idioma chino las hacían las agencias francesas, inglesas, norteamericanas, mayormente. Cuando surgió la Nueva China, lo primero que hizo el pueblo chino fue simplificar su escritura, los ideogramas chinos, que siguen siendo únicos para sus diferentes expresiones lingüísticas. Así logró vencer en la lucha contra el analfabetismo, pues no es poca tarea memorizar más de 40000 ideogramas, aunque apenas se requiera una décima parte de ellos para el uso común y corriente del pueblo.

            La generación actual de activistas del Socialismo Peruano aún no había nacido, o contaba muy poca edad, cuando en la década del 70 el pueblo chino dio el segundo paso, oficializar la transcripción fonética del idioma chino al alfabeto latino y a otros tipos de escritura. Así surgió la transcripción fonética unificada en alfabeto latino, aceptada por la ONU y UNESCO y de uso oficial obligatorio en los países europeos con escritura alfabética latina. Así, p.e., Mao Tse tung oficialmente se escribe ahora Mao Zedong en inglés, francés, alemán, castellano, portugués, italiano, checo, polaco, rumano, y cuantos idiomas usen el alfabeto latino.

            Esta transcripción fonética fue divulgada por esos años en la revista Beijing Informa. Ahora puede ser solicitada en los consulados chinos o consultada en las páginas web. Es cuestión de visitar un consulado chino o navegar por Internet.

            Esta realidad trae tres lecciones. La "rectificación" de la transcripción fonética en alfabeto latino de los ideogramas chinos, no es pues, una cuestión del Partido Comunista y su "revisionismo" , sino una cuestión de dignidad del pueblo chino de no aceptar imposición a su cultura milenaria. La escritura china es la más antigua actualmente en uso. Y es tan expresiva, que un lingüista señaló, con partes iguales de seriedad y humorismo, que el idioma perfecto sería el idioma castellano escrito en ideogramas chinos. ¿Pretenderemos enseñar a China cómo transcribir sus nombres y toponimias?

            Incluso las obras de JCM, al ser reeditadas, deben actualizar la transcripción de los nombres chinos. JCM no podía sino utilizar la transcripción fonética de las agencias internacionales, y salta a la vista que, o bien escribía los nombres chinos transcritos por las agencias francesas o bien por las agencias inglesas y norteamericanas, dominantes cuando él escribía. En las publicaciones chinas en castellano acerca de su historia y revolución, hay muchos nombres y toponimias según la transcripción fonética oficial, que sirven para rectificar o actualizar esos términos utilizados por JCM

            Por la década del 50, un congreso del idioma quechua realizado en La Paz, Bolivia, oficializó la escritura del runa simi en alfabeto latino. Suprimió, p.e., el uso de la h, pues en castellano es muda y en otros idiomas suena como jota, e introdujo la w, que se acerca más a la fonética quechua. Y así, p.e., si antes se escribía Tahuantinsuyu, ahora oficialmente se debe escribir Tawantinsuyu. Debemos actualizar nuestra propia escritura de términos quechuas. Y, para sorpresa nuestra, ya JCM escribía Tawantinsuyu y no Tahuantinsuyu, p.e. en 7 Ensayos, y no por imposición yanqui sino por influencia de quechuólogos amigos que trataban de difundir un alfabeto propio para el idioma quechua.

            Por eso, es menester quitarse las "anteojeras marxistas" y optar por "la investigación, posición e identidad con el debido y correcto uso"  Y decidirse a utilizar Mao Zedong y otros términos chinos de acuerdo a la transcripción fonética oficial china "por ser correcto, verdadero y por identidad"

            Anclarse en la vieja terminología so pretexto de luchar contra el "revisionismo" , contra "la ideología reaccionaria y contrarrevolucionar ia" es sencillamente partir del deseo y no de la realidad. Por eso el Lexicon Octubrino tiene que ser revisado, el falso dilema Mao Zedong o Mao Tse Tung es una buena oportunidad para ello, y no hay que temer la escisión con los que pretendan desconocer la necesidad de partir de la realidad objetiva y no del deseo subjetivo. En ésta como en otras áreas hay que ser revisionista, oportunista, escisionista. ¡Y a lo Lenin, por supuesto!, pues será gran honor.

            En esta nueva etapa de preparación de la organización, es preferible ser vieja-guardia con mente actualizada que joven-guardia con mente esclerotizada.

            Si no, ¿de qué generación actual se está tratando, si vive anclada en el pasado?

 

 

 

                                                                                                                      Ragarro

                                                                                                                      07.12.08


Stay up to date on your PC, the Web, and your mobile phone with Windows Live __._,_.___
Actividad reciente
    Visita tu grupo
    Yahoo! Avatares
    ¿A qué esperas para
    crear el tuyo?
    Yahoo! Correo
    Lee tu correo desde
    cualquier lugar.
    Mi Yahoo!
    Tu correo, tus RSS
    y mucho más...
    .

    __,_._,___

    No hay comentarios.:

    Publicar un comentario

    PLANETA PERU

    PlanetaPeru: buscador del Perú

    Seguidores

    Archivo del Blog